LIVRE II - 2. Le but de ces trois questions est de provoquer la vision de l'âme et d'éliminer les obstructions.

2. Le but de ces trois questions est de provoquer la vision de l'âme et d'éliminer les obstructions.

 

Il est intéressant de noter ici que les mots "vision de l'âme" précèdent l'idée d'élimination des obstacles ou obstructions, montrant par là que la vision est possible pour ceux mêmes qui ne sont pas encore perfectionnés. La vision vient en ces moments d'exaltation et de haute aspiration dont sont susceptibles la plupart des fils des hommes, et cette vision produit le stimulant voulu pour susciter en eux la détermination et la persévérance qu'exige l'élimination de l'obstruction. Les mots "élimination des obstructions" ou "modification des obstacles" (selon certaines traductions) est une expression large et générique ; les commentaires hindous font remarquer que cette idée va jusqu'à englober l'extirpation des semences de ces obstacles et leur destruction totale, comme par le feu. Ainsi qu'une graine consumée et desséchée est désormais incapable de se propager, devient stérile et ne germe plus, de même les graines des obstructions à la vie de l'esprit deviennent-elles aussi stériles. Ces graines se classent en trois groupes produisant chacun une ample moisson d'obstacles ou d'obstructions sur les trois plans de l'évolution humaine : les graines latentes dans le corps physique, celles qui provoquent les obstructions du corps astral, et les graines latentes dans le corps mental. Elles sont dans chaque cas de rois sortes, formant exactement neuf types ou espèces de graines :

1.
Les graines rapportées de vies antérieures.
2.
Les graines semées en cette vie.
3.
Les graines introduites dans le champ de la vie d'un être par la race ou la famille auxquelles il est apparenté.

Ce sont ces graines qui provoquent les obstructions ou obstacles à la vision de l'âme et au libre jeu de l'énergie spirituelle. Après avoir dit qu'il y a cinq sortes de graines, Patanjali poursuit en les analysant selon leur espèce. Chez quelques commentateurs, le mot est traduit par "distractions" ; les trois termes sont également corrects et chacun d'eux peut être employé. Il faut peut-être noter que :

1.
Le terme "obstruction" est plus techniquement correct quand il s'applique au plan physique.

2.
Le terme "obstacle" est plus clairement approprié quand il s'applique aux choses qui, par le truchement du corps astral, empêchent la vision de l'âme.

3.
Le mot "distraction" se rapporte plus spécialement aux difficultés qui assaillent l'homme lorsqu'il cherche à pacifier le mental et à réaliser par là la vision de l'âme.